close

今天要來介紹這首不知道算不算冷門(?) 但Meg超愛的一首歌 !!!

Forth of July 七月四日 (美國國慶)

收錄於今年FOB最新專輯 < American Beauty/American Psycho >專輯中

 

相信大家對於FOB應該不陌生,在我心中他們跟COLDPLAY的排名不相上下www

雖然2009年開始他們沉寂了一段時間 ( 一些成員內部和個人問題 )

但在2013年再度回歸歌壇,以< Save Rock and Roll >專輯再度打出好成績

尤其去年大英雄天團BIG HERO 6主題曲 <Immortals> 更是洗腦全世界

放上來喚醒一下大家的記憶好了↓ 


OK 進入正題XD 

這首歌據傳是Pete Wentz (團中貝斯手、主要作詞者) 寫給某位EX的

有趣的是歌詞中還有穿插男女雙方的語氣模擬

<中英對照歌詞> 翻譯 BY 沒梗Meg

(You and I were, you and I were fire.
You and I were, you and I were fire.
You and I were, you and I were fire, fire, fire)

[chorus]

It was the fourth of July
那是在七月四日時

You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
妳和我,就像煙火一般迸發燦爛

That went off too soon
同時卻也瞬眼消逝

And I miss you in the June gloom, too
即便是在冷霧繚繞的六月中,我也依然念著妳

It was the fourth of July
那是在七月四日時

You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
妳與我,就像煙火一般激盪火花

I said I'd never miss you
我告訴過妳,我從未想念妳

But I guess you never know
但我想妳大概永遠都不會明白我當時的煎熬

May the bridges I have burned light my way back home
願我所燒毀的那些橋樑道路,不留餘地的能點亮找回自我的歸途

On the fourth of July
就在七月四日那天


(開始為男方視角)
I'll be as honest as you let me
既然妳開口問了,我便坦白告訴妳

I miss your early morning company
我可真懷念那些和妳一起共枕甦醒的早晨阿

If you get me
若妳明白我指的是什麼意思( 諷刺意味 )

You are my favorite "what if"
妳是我在這段關係的"假設情境"裡最愛用的問句

You are my best "I'll never know"
也是在我在"永遠都不會知道了"迴盪中的最佳題材

And I'm starting to forget
我甚至開始懷疑

Just what summer ever meant to you
我們之間於妳不過是仲夏作樂的一場遊戲

What did it ever mean to you?
在妳心裡這段感情到底值多少意義?


(女方視角)
Oh, I'm sorry, I didn't mean any of it
噢,真抱歉,我至始至終就沒有付出過真心

I just got too lonely, lonely, whoa
我只是按耐不住這漫漫的孤身和寂寞

In between being young and being right
在年少輕率放蕩和負責任堅持到底的抉擇中

You were my Versailles at night
對我而言,你是我最美麗的凡爾賽宮夜景
(註:凡爾賽宮在晚上會有噴泉煙火秀,非常炫麗,在這裡以暗喻因為太年輕,感情如煙花來的快去得也快,並未想過要努力走下去)

 

[chorus]

It was the fourth of July
那是在七月四日時

You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
妳和我,就像煙火一般迸發燦爛

That went off too soon
同時卻也瞬眼消逝

And I miss you in the June gloom, too
即便是在冷霧繚繞的六月中,我也依然念著妳

It was the fourth of July
那是在七月四日時

You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
妳與我,就像煙火一般激盪火花

I said I'd never miss you
我告訴過妳,我從未想念妳

But I guess you never know
但我想妳大概永遠都不會明白我當時的煎熬

May the bridges I have burned light my way back home
願我所燒毀的那些橋樑道路,不留餘地的能點亮找回自我的歸途

On the fourth of July
就在七月四日那天

 

(再次回到男方視角)
My 9 to 5 is cutting open old scars
我朝九晚五的日常作息就是不停揭開自己的傷疤

Again and again 'til I'm stuck in your head
反反覆覆地,一遍又一遍,直到我的歌詞旋律深深地卡在人們的腦海裡
(註:一開始說過這是Pete依照自己的經驗寫的歌,身為作詞人的他,回憶和經驗就是他創作的靈感來源,即便是痛苦的傷痕他也會將其化作朗朗上口的詞曲)

Had my doubts, but I let them out
曾經有所顧忌,但如今我將其通通釋懷宣洩
(註:在此Pete的顧忌可指對於那段感情,亦可指在面對過去傷痛時是否能堅強面對)

You are the drought
若妳是那乾澀的大旱

And I'm the holy water you have been without
我便是妳所缺乏的,淨化滋潤的聖水

And all my thoughts of you
對於妳的一切情感和想法

They could heat or cool the room
都能讓我陷入極端的眷戀和傷仇

And no, don't tell me you're crying
但請妳不要,不要告訴我妳是否悲傷哭泣
(註:在此指的是作者並不想知道女方對於這首歌的感想)

Oh, honey, you don't have to lie
親愛的,我早已明白我們之間從來就不是真正的感情,所以妳無須欺瞞或假裝


(女方視角)
Oh, I'm sorry, I didn't mean any of it
噢,真抱歉,我至始至終就沒有付出過真心

I just got too lonely, lonely, whoa
我只是按耐不住這漫漫的孤身和寂寞

In between being young and being right
在年少輕率放蕩和負責任堅持到底的抉擇中

You were my Versailles at night
對我而言,你是我最美麗的凡爾賽宮夜景


[chorus]

It was the fourth of July
那是在七月四日時

You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
妳和我,就像煙火一般迸發燦爛

That went off too soon
同時卻也瞬眼消逝

And I miss you in the June gloom, too
即便是在冷霧繚繞的六月中,我也依然念著妳

It was the fourth of July
那是在七月四日時

You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
妳與我,就像煙火一般激盪火花

I said I'd never miss you
我告訴過妳,我從未想念妳

But I guess you never know
但我想妳大概永遠都不會明白我當時的煎熬

May the bridges I have burned light my way back home
願我所燒毀的那些橋樑道路,不留餘地的能點亮找回自我的歸途

On the fourth of July
就在七月四日那天

 

I wish I'd known how much you loved me
真希望我知道妳當初對我到底有多少愛戀

I wish I cared enough to know
真希望那時的我能多在乎計較一點

I'm sorry every song's about you
很抱歉我將過去那些作為創作來源 ──

The torture of small talk with someone you used to love
藉由淺談曾經的情感折磨與創傷


[chorus]

It was the fourth of July
那是在七月四日時

You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
妳和我,就像煙火一般迸發燦爛

That went off too soon
同時卻也瞬眼消逝

And I miss you in the June gloom, too
即便是在冷霧繚繞的六月中,我也依然念著妳

It was the fourth of July
那是在七月四日時

You and I were, you and I were fire, fire, fireworks
妳與我,就像煙火一般激盪火花

I said I'd never miss you
我告訴過妳,我從未想念妳

But I guess you never know
但我想妳大概永遠都不會明白我當時的煎熬

May the bridges I have burned light my way back home
願我所燒毀的那些橋樑道路,不留餘地的能點亮找回自我的歸途

On the fourth of July
就在七月四日那天


短評感想:

翻完之後‧‧‧ 我覺得‧‧‧

好累!!! (欸

每次聽FOB的歌都覺得在龐克搖滾的的包裝下根本是赤裸裸的人生啊阿阿阿阿

深奧的比探勘地底油田還要更深奧 (夠了

但是真的很棒,Pete寫的每首歌都超會運用譬喻手法

歌詞乍看之下沒什麼其實都飽含寓意

一開始特地去了解一下這首歌的背景

雖然歌名是美國國慶日但跟美國獨立紀念其實根本一點關係也沒有啊!!!

重點會用7/4來寫是因為正值夏季,然後國慶日會放煙火,所以用來暗喻

摁,不要懷疑,真的就只是這樣

覺得很心疼Pete阿,要把情傷化作歌詞攤在陽光下給全世界看真的不容易

希望大家會喜歡~~~如果有錯誤也歡迎指證~~~

 

http://genius.com/Fall-out-boy-fourth-of-july-lyrics/

還有上面的網站有很多歌曲意涵的解釋,對我在翻譯時的參考非常有幫助! 

以上歌詞都是本人親自翻譯,未經同意請勿任意轉載QWQ 感恩 ~~~

 

arrow
arrow

    巫巫茲拉 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()