close

Death cab for cutie,中譯 " 俏妞的死亡計程車 " ( 有點怪吧 ~ )

是美國另類風格樂團,主唱的聲線非常細膩優美,歌曲含意很深,時常發人省思。

deathcabforcutie  Death cab for cutie

 

Transatlanticism 收錄於2003年同名專輯 << Transatlanticism 大西洋主義 >> 中

Death-Cab-For-Cutie-Transatlanticism

整首歌長達七分多鐘,和主流的流行歌非常不同,裡面運用了大量鋼琴和憂鬱的古典元素。

歌中許多時候沒有歌詞,只有背景平鋪、浪漫綿延而憂傷中又帶些掙扎的旋律重複著

連Meg這種平時喜歡聽節奏快歌的人都忍不住一聽再聽,是很少數真正打動我讓人起雞皮疙瘩的神曲。

 

 

Transatlanticism ( 中英對照翻譯 ) BY 沒梗Megan

The Atlantic was born today and I'll tell you how...
廣闊的大西洋在今日生成,讓我向你緩緩道來我們是如何分離...

The clouds above opened up and let it out.
漫天的雲朵開了個大洞,滂沱雨水順勢落下。

I was standing on the surface of a perforated sphere
我正站在這滿目瘡痍的星球上,

When the water filled every hole.
看著洪水填滿了每一處的缺口。

And thousands upon thousands made an ocean,
千以萬計的濤浪成就了這片汪洋,

Making islands where no island should go.
使原先安逸的島嶼們也因此失去了棲息容身處。

Oh no.
噢,不。


Those people were overjoyed; they took to their boats.
那些歡欣鼓舞的人們,迫不及待地搭上了小船。

I thought it less like a lake and more like a moat.
他們所航行之地,對我而言與其說是湖泊,更像是條阻礙著我前進的護城河。

The rhythm of my footsteps crossing flatlands to your door have been silenced forever more.
腳下所譜出的旋律,都是我在一望無際的天地裡,小心翼翼走向你心門的跫音。

The distance is quite simply much too far for me to row
我奮力地划著手中的船槳,但我倆相隔的距離卻遠的如此讓人無力

It seems farther than ever before
在水一方的你,遠的遙不可及…

Oh no.
天哪。

I need you so much closer
I need you so much closer

[x2]

我是如此渴望你靠近,我需要再更加貼近你。
我多麼希望與你靠近,我需要你聆聽我的心。

-----------melody--------------

I need you so much closer
I need you so much closer

[x2]
我需要你縮短距離,
我需要你緊緊相依。

So come on, come on [x4]
所以來吧,不要再遲疑。
請你踏出那一步,勇敢走向我吧。


 

單看或聽歌詞一開始會讓人有點不知所云,摸不著頭緒,搞不懂這想表達甚麼意思

但只要多聽幾次,就能聽出主唱用看似平靜溫柔的陳述方式傳達出一種渴望、無奈、抑鬱的心情。

 

其中一開始提到的大西洋隱喻著主角與心上人之間遙遠的距離,指的也是心上人封閉的內心

傾盆而下的雨水是對方複雜的心思,淹沒了雙方原本平靜的內心小島

而主角一再一再地渴望能打開並進入心上人的心扉,卻又感嘆兩人之間的隔閡是如此的深又遙遠。

 

中間的間奏更讓人有時間感受這首歌的情境,滲透至聆聽者內心深處

聽完甚至有種心曠神怡的感覺,真的是非常美的一首曲目,推薦給大家。

 

 因為歌詞都是Meg我自己翻譯、還有找資料確定歌曲意境的,若覺得翻譯的不好歡迎指教糾正喔:)!

arrow
arrow

    巫巫茲拉 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()